Người Đức có khiếu hài hước không?

Một câu chuyện hay được kể đi kể lại về “sự vui tính” của người Đức:

“Cần bao nhiêu người Đức để thay 1 cái bóng đèn? – 1, bọn tao làm việc hiệu quả và bọn tao đếch biết đùa.” (How many Germans does it take to change a light bulb? – One, we are efficient and we don’t have humour).

Đừng tin. Stereotype đấy.

Thực ra sau khi sống ở Đức sau một thời gian thì bạn sẽ biết người Đức hài hước như thế nào và phong cách ra sao. May là từ lúc sang mình chưa hề nghĩ đến chuyện con người ở Đức bị “nhạt”, nên đương nhiên không mấy bất ngờ, và cuối cùng là đã tự đúc kết vài cái mẹo để hiểu, để phản ứng và để đùa theo phong cách ở Đức.

 

“Nhớ chú ý biểu cảm.”

 

Hãy nhớ, khi người Đức nói 1 câu đùa, sắc mặt họ không hề thay đổi 1mm nào. Vì vậy hãy ráng lắng nghe và phân tích thật nhanh câu đùa của họ, đừng đơ mặt ra kẻo bọn nó tưởng bọn nó nói không vui. Càng không nên nhìn mặt bọn nó mà tưởng thật, đôi khi mấy câu đùa đấy nghe sợ lắm hahaha.

 

“Nhớ lâu lâu nhại lời chúng nó”

Một thói quen khi nói chuyện của bọn Đức, đôi khi không hẳn là để vui mà chỉ thói quen, là việc bọn nó hay nhại lại lời người vừa nói. Khi bạn nói chuyện bình thường thì không có chuyện gì xảy ra, chẳng hạn như nói “Ja” (ok) 1 cái, nhưng khi bạn kéo dài thành “Joaaaaaa” và tròn cái môi khô coong vì trời tuyết ra, vì lý do mệt hoặc đang suy nghĩ chưa xong, thì bọn nó sẽ bắt chước y chang như vậy, kể cả cái môi.

Đôi khi nếu bạn muốn nhại cả 1 câu ngắn thì cũng không sao, vì nhại thực ra ngoài để trêu người đối diện thì nó cũng dùng để xác minh lại lời nói của thằng đấy.

 

“Puns, puns and more puns.”

 

Đây là kiểu đùa mình thường gặp trong đời sống hàng ngày. Thực ra trong văn hóa của người Đức có rất nhiều thể loại truyện cười, câu nói vui, câu trêu chọc nhau … nhưng kiểu đùa chơi chữ (Kalauer trong tiếng Đức, Pun trong tiếng Anh) thì có nhiều vô kể, cơ bản vì kiểu này theo cá nhân mình thấy là rất đã khi nói ra – bạn nào hay xem Ryan Higa là thấy ngay – và cũng rất đòi hỏi khả năng nhanh nhạy về suy nghĩ của người nói. Ví dụ 1 câu mình từng thấy trên mạng:

“Was ist größer als der Bundestag??? – Die Bundeswoche” – Ở đây ý câu trên là “cái gì to hơn cái Bundestag? – Cái Bundeswoche”, trong khi Bundestag nghĩa là hạ viện, còn Tag là ngày, Woche là tuần. Vì vậy, Bundes”Woche” lớn hơn Bundes”Tag” (!)

Còn đây là một video nổi tiếng về từ ghép của Đức – về căn bản nó cũng là 1 cái pun:

Nhớ bấm sub tiếng Anh nếu không nghe được

Có 1 lần mình thi không tốt, đến lúc lên phòng tập thì gặp tay bạn lâu không thấy mặt:

“Dạo này học được không chú?” – “Hơi căng, kỳ sau bắt đầu có học môn chuyên ngành (Vertiefung) rồi nên thấy mệt quá.” – “Đúng rồi, thế nên mới gọi là Ver”tief”ung.” , vừa nói hắn vừa làm tay ngón cái nhét giữa ngón trỏ với ngón giữa. (cho bạn nào không hiểu, “tief” tức là sâu, Vertiefung tức là môn chuyên sâu, còn nó thì chỉ lợi dụng chữ “sâu” thôi….). Đương nhiên mình đơ cmn luôn.

Ngoài ra, những câu đùa về nông dân (Bauernwitze) hoặc về công chức (Beamtewitze) đáng tiếc là mình chưa gặp trực tiếp bao giờ. Cái này mọi người có thể hỏi Google, bạn thân lớn tuổi người Đức họ sẽ biết hơn, chứ người trẻ tuổi ít nói.

 

“Hãy tìm hiểu thật nhiều”

 

Từ “nhiều” ở đây không chỉ là nhiều câu đùa khác nhau, mà còn là nhiều thông tin đa dạng, bởi vì nếu muốn nói vui được thì kiến thức nền phải thật rộng. Xem thật nhiều phim, nghe nhạc, đọc truyện, tìm hiểu các nền văn hóa khác nhau … đều sẽ giúp bạn xây dựng những câu nói vui có chiều sâu và dễ nhớ lâu. Thực ra thì cũng giống như chuyện ở Việt Nam có người hay lấy truyện lịch sử hoặc ra đùa – phải có kiến thức về thời đấy mới nói được và hiểu được. Đương nhiên, đùa chứ không phải nói láo sự thật vô căn cứ.

Bên cạnh đó, khi nói chuyện với người Đức cần tránh:

 

“Mấy câu sex jokes dớ dẩn “

 

Nếu bạn có lỡ nói mấy câu hơi 18+ thì sẽ “được chấp nhận” nếu: nó là 1 câu chơi chữ nhẹ (như câu Vertiefung ở trên), hoặc nó chỉ là về Bromance (hihi), còn những câu mà bạn “nghĩ” là đùa ở trên facebook ở VN thì nhiều câu cần phải xem lại 😉 không thiếu mấy câu miêu tả hành động hoặc tỏ ra đe dọa về sex đâu – thế mà có người cười được. Thành ra những câu này nên tránh, càng tránh nhiều càng tốt.

Và đó là các mẹo cơ bản mà mình tự áp dụng cho bản thân để nói chuyện được và cười vui được với người Đức, không biết mọi người thì thế nào nhưng mình thì thấy rất hiệu quả. Có thể các bạn ở những vùng khác sẽ còn tiếp xúc với những kiểu đùa khác, những thói quen vui tính khác thì hãy share cho mình. Đời còn dài, đi mãi chưa hết cả đất nước, kiến thức còn hạn hẹp cần được giúp đỡ.

Nhân đây giới thiệu sớm luôn: tuần tới mình sẽ suy nghĩ về những kiểu đùa ở trên mạng và cả ngoài đời ở Việt Nam mà mình thấy cực kỳ tệ và cần phải loại bỏ. Kính mong nhà nhà đón xem.

P.s: bạn nào học Informatik ở Đức nhớ gặp bạn thân thì bảo: “tao học Nymphomatik” nhé – mặt bọn nó nhận ra từ đấy buồn cười lắm 😉

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s